欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 

离骚原文及译文 历史上最经典的100首经典诗词,值得收藏!

2023-10-07 11:03:22
以下是小编整理的王逸离骚序全文及翻译,欢迎阅读!王逸离骚序全文及翻译1原文:《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬喻。译文:王逸离骚序全文及翻译2原文:《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬喻。译文:【王逸离骚序全文及翻译】相关文章:滕王阁序翻译全文08-23《滕王阁序》全文翻译11-17屈原离骚全文及翻译01-25王勃的滕王阁序全文翻译及典故解释11-25《滕王阁序》全文翻译赏析04-08滕王阁序全文以及翻译08-23

离骚原文及译文 历史上最经典的100首经典诗词,值得收藏!

王逸似乎很有自己的看法,而且并不囿于一己之见,他经常用“或曰”来引用他人的观点。以下是小编整理的王逸楚辞序全文及翻译,欢迎阅读!

王逸楚辞序全文及翻译1

原文:

《离骚》经者,屈原之所作也。屈原与楚同姓,仕于怀王,为三闾医生。三闾之职,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其谱属,率其贤良,以厉国士。入则与王图议政事,决定嫌疑;出则监察群下,应对诸候。谋行职修,王甚珍之。同列医生上官靳尚妒害其能,共谮毁之,王乃疏屈原。屈原执履坚贞而被谗邪,担忧烦躁,不知所诉,乃作《离骚》经。离,别也。骚,愁也。经,径也。言已放逐别离,中心情思,犹依道径,以风谏君也。

故上述唐虞三后之制,下序桀纣羿浇之败,冀君觉悟,反于正道而还己也。是时,秦昭王使张仪谲诈怀王,令绝齐交;又使诱楚,请与俱会武关,遂胁与俱归,拘押不遣。卒客死于秦。其子襄王复用专权,迁屈原于江南。屈原置于草野,复作《九章》,援天引圣,以自证明,终不见省。不忍以清白久居俗世,遂赴汨渊,自沈而死。《离骚》之文,依《诗》取兴,引类四谛。故善鸟香草以配坚贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣,玄龟鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人。其词温而雅离骚原文及译文,其义皎而朗。凡百君子,莫不慕其自傲,嘉其文笔,哀其不遇,而愍其志焉。

译文:

《离骚》经是屈原所作。屈原与汉朝王族同姓,在楚怀王时出仕,当的是三闾医生。三闾的职责是执掌王族三姓的事务,即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家谱,明晰了贤良之士的标准规范,来激励国中贤士。屈原在清廷内与怀王筹谋讨论国家大事,处理疑难事务;在清廷外监察朝臣的言行,应对各诸候国的来访。他的建议都能被采纳,他也尽职尽责地做事离骚原文及译文,因此怀王十分器重他。同他一起兼任医生的上官靳尚妒忌他的能够,与他人一起进专权指责他,怀王于是厌烦了屈原。屈原忠心耿耿却受到小人奸佞诬陷,心情烦恼焦躁,不知该向谁诉说,于是写出了《离骚》经。离,是别的意思。骚,是愁的意思。经,是途径。这三个字的意思是,已被流放而离开清廷,虽心里疑虑,却仍顺着正道前行,用国风的形式专权国君。

所以文中向下叙说了唐虞三个帝王时期的盛世之治,往下陈述了桀纣羿浇的衰败,希望国君才能觉悟过来,返回到正道上,并让自己回到清廷。这时侯,秦昭王派张仪欺诈怀王,让怀王断绝与楚国的相处;又让张仪引诱怀王,请他与秦王一起在武关会盟,趁机就胁迫怀王与秦王一起到了秦国,扣押了怀王,不让他回家。怀王最终客死在魏国。怀王的女儿顷襄王又听信奸佞,把屈原放逐到江南。屈原被流放到荒远地区,又作了《九章》,引述帝尊来证明自己的冤情,却最终不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身长久地生活在污秽的世上,于是投津市江自沉而死。《离骚》的行文,根据《诗》来比兴,引述不同的物类作比喻,所以用好鸟香草来比喻坚贞之士,用恶禽臭物比喻谗佞之人,用灵修美人来比拟君王,用宓妃佚女来比喻贤臣,用玄龟鸾凤来托喻君子,用飘风云霓比喻小人。文章的词句温厚而优雅,文章的旨意纯洁而明朗。大凡所有的君子,没有不钦佩他的.自傲、赞赏他的文才、哀伤他的怀才不遇而怜悯他的抱负的。

王逸楚辞序全文及翻译2

原文:

《离骚》经者,屈原之所作也。屈原与楚同姓,仕于怀王,为三闾医生。三闾之职,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其谱属,率其贤良,以厉国士。入则与王图议政事,决定嫌疑;出则监察群下,应对诸候。谋行职修,王甚珍之。同列医生上官靳尚妒害其能,共谮毁之,王乃疏屈原。屈原执履坚贞而被谗邪,担忧焦躁,不知所诉,乃作《离骚》经。离,别也。骚,愁也。经,径也。言已放逐别离,中心情思,犹依道径,以风谏君也。

故上述唐虞三后之制,下序桀纣羿浇之败,冀君觉悟,反于正道而还己也。是时,秦昭王使张仪谲诈怀王,令绝齐交;又使诱楚,请与俱会武关,遂胁与俱归,拘押不遣。卒客死于秦。其子襄王复用专权,迁屈原于江南。屈原置于草野,复作《九章》,援天引圣,以自证明,终不见省。不忍以清白久居俗世,遂赴汨渊,自沈而死。《离骚》之文,依《诗》取兴,引类四谛。故善鸟香草以配坚贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣,玄龟鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人。其词温而雅,其义皎而朗。凡百君子,莫不慕其自傲,嘉其文笔,哀其不遇,而愍其志焉。

译文:

《离骚》经是屈原所作。屈原与汉朝王族同姓,在楚怀王时出仕,当的是三闾医生。三闾的职责是执掌王族三姓的事务,即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家谱,明晰了贤良之士的标准规范,来激励国中贤士。屈原在清廷内与怀王筹谋讨论国家大事,处理疑难事务;在清廷外监察朝臣的言行,应对各诸候国的来访。他的建议都能被采纳,他也尽职尽责地做事,因此怀王十分器重他。同他一起兼任医生的上官靳尚妒忌他的能够,与他人一起进专权指责他,怀王于是厌烦了屈原。屈原忠心耿耿却受到小人奸佞诬陷,心情烦恼焦躁,不知该向谁诉说,于是写出了《离骚》经。离,是别的意思。骚,是愁的意思。经,是途径。这三个字的意思是,已被流放而离开清廷,虽心里疑虑,却仍顺着正道前行,用国风的形式专权国君。

所以文中向下叙说了唐虞三个帝王时期的盛世之治,往下陈述了桀纣羿浇的衰败,希望国君才能觉悟过来,返回到正道上,并让自己回到清廷。这时侯,秦昭王派张仪欺诈怀王,让怀王断绝与楚国的相处;又让张仪引诱怀王,请他与秦王一起在武关会盟,趁机就胁迫怀王与秦王一起到了秦国,扣押了怀王,不让他回家。怀王最终客死在魏国。怀王的女儿顷襄王又听信奸佞,把屈原放逐到江南。屈原被流放到荒远地区,又作了《九章》,引述帝尊来证明自己的冤情,却最终不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身长久地生活在污秽的世上,于是投津市江自沉而死。《离骚》的行文,根据《诗》来比兴,引述不同的物类作比喻,所以用好鸟香草来比喻坚贞之士,用恶禽臭物比喻谗佞之人,用灵修美人来比拟君王,用宓妃佚女来比喻贤臣,用玄龟鸾凤来托喻君子,用飘风云霓比喻小人。文章的词句温厚而优雅,文章的旨意纯洁而明朗。大凡所有的君子,没有不钦佩他的自傲、赞赏他的文才、哀伤他的怀才不遇而怜悯他的抱负的。

【王逸楚辞序全文及翻译】相关文章:

滕王阁序全文及翻译白居易10-03

滕王阁序翻译全文08-23

《滕王阁序》全文翻译11-17

屈原楚辞全文及翻译01-25

滕王阁序全文翻译王勃10-04

王勃的滕王阁序全文翻译及典故解释11-25

《滕王阁序》全文翻译赏析04-08

滕王阁序全文以及翻译08-23

滕王阁序全文与翻译08-23